来康康
提到奇葩英语,不得不提到日本这个神奇的地界。
要说日本人的英语程度有多差呢?我也形容不出来。但是他们总会弄出一些令人匪夷所思的英文标注,比中式英语还要魔性好多倍。例如下面的这些:

日语:禁止在店内拍照
英语:Emmmm……
【来逛个街还得小心点不然会被崩了】
电视台的字幕也是很任性:

【反正说的是英语】,具体说的啥我也不知道,你们随便听听就得了。

这个网站不能用了,那不就是【404 Not Found】吗?
理解起来完全没问题,OK的啦~

点个饭也是很简单的哦,只不过这个翻译软件一定把日文当中文来翻译了,五只眼睛炒饭,想想都刺激……

这个……就不太好了吧……
No Zuo No Die,Why you try?

这个其实不算是使用错误,因为“饭田桥”它是个地名,而另外三个,真的是桥。
那细心的孩子可能会说,为啥“二重桥”又是【bashi(日本汉字“桥”的发音)】又是【Bridge】呢???
可能因为它是二重的【并不是】

至于下边这个……自己体会吧……

“憋不出来英语就别憋了,说汉语!”,在日本打工的中国服务员对游客说。

“Where are you going?”
“Family Mrat.”
“What?”
“全家便利店”
“Alright...”
当然,如果你认为只有英语差的国家才会闹语言笑话的话,那就大错特错了,以英语作为主要语言的国家,也经常会有一些匪夷所思的新闻标题出现,不信大家一起来看一下:

“用翅膀飞来飞去的虫子就是会飞的虫子”
【OK,我知道了。】

“凶杀犯罪案的受害者很少对警察说话”
【行……能说话的话八成是托梦吧】

“核爆炸会是一场灾难”
【Emmmm……不然难道是过年放烟花吗?】
友情提示:请减少燃放核弹烟花爆竹,保护环境。

“‘我们讨厌数学’,大多数(40%)的美国人这样说。”
【或许作者想表达的是40% OFF?】

“桥可以帮助人们过河”
【好的,我也知道了。】

“大多数地震都是由于震动造成的”
【好吧……你说得对……】
最后重头戏来了:

“自己构思一个56字号的粗体头版标题吧”
【反正我这个编辑是懒得想了,就这么印出来,你们自己看着办吧^_^】
在此提醒各位同学们,以上奇葩英语大观,仅供娱乐,请勿模仿,谢谢合作!